Lost in Localization (@lostinloc) 's Twitter Profile
Lost in Localization

@lostinloc

A localization/translation analysis site run by Anthony & Matthew. Please forgive any confusion that arises as a result of two people tweeting from one account.

ID: 1452784065883426823

linkhttps://lostinlocalization.com/ calendar_today25-10-2021 23:48:18

910 Tweet

429 Followers

86 Following

羽無エラー(aka パンダ人形) (@yami_translator) 's Twitter Profile Photo

『ガイア幻想紀』(Illusion of Gaia) 日本版(左)と海外版(右)で背景の山のグラフィックが異なってる。 海外版の方が雪があったりして描写が細かい🏔️

『ガイア幻想紀』(Illusion of Gaia)

日本版(左)と海外版(右)で背景の山のグラフィックが異なってる。
海外版の方が雪があったりして描写が細かい🏔️
Lost in Localization (@lostinloc) 's Twitter Profile Photo

An empty head should be filled with dreams. Toriyama's passing is unquestionably too soon and heartbreaking, but I doubt he'd want us to stay sad for long. Whether he inspired us to create, learn Japanese, or get in shape, the best thing we can do is continue our adventures.

An empty head should be filled with dreams.

Toriyama's passing is unquestionably too soon and heartbreaking, but I doubt he'd want us to stay sad for long.

Whether he inspired us to create, learn Japanese, or get in shape, the best thing we can do is continue our adventures.
羽無エラー(aka パンダ人形) (@yami_translator) 's Twitter Profile Photo

『奇々怪界 謎の黒マント』(Pocky & Rocky) 日本版(左)ではハズレのつづらは「スカ」だけど、海外版(右)ではちゃんと英語になってる。ソーリー🐵

『奇々怪界 謎の黒マント』(Pocky & Rocky)

日本版(左)ではハズレのつづらは「スカ」だけど、海外版(右)ではちゃんと英語になってる。ソーリー🐵
Lost in Localization (@lostinloc) 's Twitter Profile Photo

The Japanese name for this item is なしのつぶて(nashi no tsubute), and refers to how a thrown pebble doesn’t come back. As a metaphor, it evokes not getting a reply even after sending a message.