Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile
Veronica Sardon

@wordassets

Translator + journalist; bilingual in English + Spanish, proficient in French + German; working towards an MSc in Sustainable Development from afar @soas

ID: 2838251909

linkhttp://www.wordassets.com calendar_today20-10-2014 16:38:48

453 Tweet

559 Followers

801 Following

María Sabarís Sardón (@msabaris) 's Twitter Profile Photo

Hoxe fun á magnífica praia de A Lanzada e 'pesquei'. Non é chapapote pero mata igual. Non ten a espectacularidade da illa de plástico no Pacífico pero é a triste realidade das nosas costas. É un 'pequeno' exemplo recollido só pola beira dos 2.5km da praia. Para reflexionar. Moito

Hoxe fun á magnífica praia de A Lanzada e 'pesquei'. Non é chapapote pero mata igual. Non ten a espectacularidade da illa de plástico no Pacífico pero é a triste realidade das nosas costas. É un 'pequeno' exemplo recollido só pola beira dos 2.5km da praia. Para reflexionar. Moito
Max Roser (@maxcroser) 's Twitter Profile Photo

Children who learn a foreign language in school: – In many European countries it is now close to 100% – In the US it is 20% [Source: pewresearch.org/fact-tank/2018…]

Children who learn a foreign language in school:
– In many European countries it is now close to 100%
– In the US it is 20%

[Source: pewresearch.org/fact-tank/2018…]
Anglocom (@anglais) 's Twitter Profile Photo

Substitute “damn” every time you’re inclined to write “very.” Your editor will delete it and the writing will be just as it should be. (Mark Twain)

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

“An industrialist can profit mightily by building jobs that can be done by interchangeable workers at the lowest possible skill and pay. But that doesn’t mean you need to sign up to be one of those interchangeable cogs.” Those of us who have a choice should choose well.

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

After kicking myself for missing Cardiff 2017, I am now all set to go to ITIConference in Sheffield. Plane ticket, hotel and conference registration all sorted out. Delighted!

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

I’d interpret “effortless” as a perfect mix of attainable, enjoyable and rewarding, and to that extent I agree with the person who said it. But hard work shines through in everything KT ever writes and in her reading of our career. That’s what makes her special for so many of us.

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

Leaving Sheffield after an inspiring #ITIconf19. I head home refreshed, with plenty of ideas to keep upping my game as a translator. I love working on my own, but it’s face-to-face interaction with colleagues that really helps me grow. I’m very glad I got out of my cave! #xl8

Leaving Sheffield after an inspiring #ITIconf19. I head home refreshed, with plenty of ideas to keep upping my game as a translator. I love working on my own, but it’s face-to-face interaction with colleagues that really helps me grow. I’m very glad I got out of my cave! #xl8
Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

I love the way this talks about “our commitment to engaging with people who will help us see what’s possible” (and our role in helping others see that as well). Exactly my experience at #ITIConf19 and other #xl8 events. It’s vital to see what others have achieved in our field!

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

Similar scenarios are apparent all over the world, of course. And no, it's not about merit, or skills, or talent, or effort. There can be no sustainable development until we choose to fix this.

Goethe-Institut BsAs (@gi_buenosaires) 's Twitter Profile Photo

BITÁCORAS DE PANDEMIA ¿Qué implica vivir la actual pandemia de coronavirus en otro país y en el contexto de una cultura diferente a la propia? Las periodistas Maricel Drazer y Victoria Eglau brindan su testimonio en un cruce entre Alemania y Argentina. goethe.de/ins/ar/es/kul/…

BITÁCORAS DE PANDEMIA
¿Qué implica vivir la actual pandemia de coronavirus en otro país y en el contexto de una cultura diferente a la propia? Las periodistas <a href="/MaricelDrazer/">Maricel Drazer</a> y <a href="/VictoriaEglau/">Victoria Eglau</a> brindan su testimonio en un cruce entre Alemania y Argentina.  goethe.de/ins/ar/es/kul/…
Gabriela Mayer (@gabrielamayer71) 's Twitter Profile Photo

Entrevisté a la presidenta de la Academia Argentina de Letras, Alicia María Zorrilla, por su ensayo Sueltos de lengua (Libros del Zorzal), donde plantea una apasionada defensa del idioma español, frecuentemente castigado por sus hablantes. ¡Pasen y lean! lagaceta.com.ar/nota/876046/la…

Veronica Sardon (@wordassets) 's Twitter Profile Photo

Sigo llorando de risa un día después. "Historic helmet" es lo mejor que he visto en mucho tiempo!!! Tal vez el próximo iluminado se lo piense dos veces. #traduccionsiempredecalidad x.com/asetrad/status…

Anglocom (@anglais) 's Twitter Profile Photo

Where French talks about conference “éditions” (1re/2e/3e/etc.), English tends to say 1st/2nd/3rd/etc. + conf. name and drop the notion of edition. Cf: 2nd Annual Natural Resources Conference/Séminaire sur les ressources naturelles, 2e édition.

Aditya Chakrabortty (@chakrabortty) 's Twitter Profile Photo

Terrific post on the 1% gathering in Davos this week, by Branko Milanovic "They are loath to pay a living wage, but they will fund a philharmonic orchestra. They will ban unions, but they will organize a workshop on transparency in government." glineq.blogspot.co.uk/2018/01/dutifu…

Oxfam (@oxfamgb) 's Twitter Profile Photo

Oxfam has reached more than 185,000 people affected by the Rohingya crisis. Our staff are building clean water systems and toilets, and providing food vouchers. This vital work continues.

Oxfam has reached more than 185,000 people affected by the Rohingya crisis. Our staff are building clean water systems and toilets, and providing food vouchers. This vital work continues.
Anglocom (@anglais) 's Twitter Profile Photo

Some Latin borrowings are almost the same in English and French, but not quite: statu quo/status quo, nec plus ultra/ne plus ultra.