Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile
Übersetzerperlen

@uebersetzperlen

Hier werden feine Übersetzerperlen aus Anime, Manga und anderen Medien gepostet – egal ob im Sub oder im Dub!

Coole Übersetzung gefunden? Schreib uns eine PN!

ID: 1623674641402281989

calendar_today09-02-2023 13:26:45

78 Tweet

248 Takipçi

12 Takip Edilen

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Ja, pass lieber auf, Patrick Ke… Ähm … Ich meine 2D-Boy! Quelle: »Golden Time« – Folge 21 Dialogregie: Katharina von Daake Dialogbuch: Kaya Malin Kröger Herausgeber: AniMoon

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Frohes neues Jahr! Was haltet ihr eigentlich davon, wenn ziemlich alte Übersetzungen in Neuauflagen benutzt werden? Im Fall des »Dragon Ball«-Manga hat diese einen sehr eigenen Charme – genau wie das Handlettering!

Frohes neues Jahr! Was haltet ihr eigentlich davon, wenn ziemlich alte Übersetzungen in Neuauflagen benutzt werden? Im Fall des »Dragon Ball«-Manga hat diese einen sehr eigenen Charme – genau wie das Handlettering!
Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Bekommen wir etwa zeitnah den deutschen Dub zu »Jojo’s Bizarre Adventure Part 5: Golden Wind« auf Netflix? Einigen Abonnenten wurden schon deutsche Trailer ausgespielt und die Synchrontafeln sind ebenfalls schon vorhanden. Das beste: Patrick Keller und Co. sind back!

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Wow, das hat gerade Erinnerungen aus der hintersten Gehirnwindung herausgespült! Quelle: »Ranma 1/2« – Folge 9 Dialogregie: Tom Sielemann Dialogbuch: Tom Sielemann Herausgeber: Netflix

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Auf Amazon Prime ist heute der Dub zur Animeserie »Magilumiere Inc.« onlinegegangen. Dabei wirken das Schauspiel und die Dialoge recht ungelenk. Leider gibt es keinerlei Credits zur Synchronfassung. Was haltet ihr davon?

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Mittlerweile gibt es Synchrontafeln bei »Magilumiere Inc.«. Viele der Synchronschauspieler von der Liste haben bereits für das Synchronstudio »Audioprojects« in Barcelona gearbeitet.

Mittlerweile gibt es Synchrontafeln bei »Magilumiere Inc.«. Viele der Synchronschauspieler von der Liste haben bereits für das Synchronstudio »Audioprojects« in Barcelona gearbeitet.
Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Amazon Prime bietet nun in englischsprachigen Ländern einige KI-Dubs an. Angeblich nur für Titel, die niemals „normal“ synchronisiert worden wären. Schade, dass immer weniger Firmen davor zurückschrecken. aboutamazon.com/news/entertain…

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Neuer Shadowdrop! Nach »Code Geass: Rozé of the Recapture« hat nun auch »Ishura« einen Dub auf Disney+ spendiert bekommen – und das mit Buch und Regie von Tom Sielemann. Na das klingt doch vielversprechend. 👀

Neuer Shadowdrop! Nach »Code Geass: Rozé of the Recapture« hat nun auch »Ishura« einen Dub auf Disney+ spendiert bekommen – und das mit Buch und Regie von Tom Sielemann. Na das klingt doch vielversprechend. 👀
Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Es ist wieder passiert … Amazon Prime hat einen Simuldub zum neuen Anime „The After-Dinner Mysteries“ veröffentlicht. Dieser entstand über Transperfect in … Kapstadt … Das Ergebnis spricht für sich.

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Lust auf noch ’ne Runde? „Vom Landei zum Schwertheiligen“ ist gerade ebenfalls auf Prime mit Dub gestartet – vom Dubbing-Team hinter „Magilumiere Inc.“ in Spanien. 😵‍💫

Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Wenigstens erhalten wir für den Top-Titel eine in einem hiesigen Studio aufgenommene Synchro! 🥳 Offenbar läuft hier aber die Synchronarbeit erneut in Zusammenarbeit mit einer international agierenden Firma. 🤔

Wenigstens erhalten wir für den Top-Titel eine in einem hiesigen Studio aufgenommene Synchro! 🥳

Offenbar läuft hier aber die Synchronarbeit erneut in Zusammenarbeit mit einer international agierenden Firma. 🤔
Übersetzerperlen (@uebersetzperlen) 's Twitter Profile Photo

Mit „Witch Watch“ gibt es erneut einen Anime, der fast zeitgleich zwei verschiedene Synchronfassungen erhält. Haltet ihr so ein Vorgehen für unnötig oder denkt ihr, dass es darin einen Mehrwert gibt? Links: ADN Rechts: Netflix