Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Nina Avrova Raaben, #PremisFundRamonLlull de traducció catalana (trajectòria) explica que “gràcies a la llengua català ha pogut ser traductora i intèrpret, fet que li ha permès conèixer autors i persones fascinants”.

<a href="/NinaAvrova/">Nina Avrova Raaben</a>, #PremisFundRamonLlull de traducció catalana (trajectòria) explica que “gràcies a la llengua català ha pogut ser traductora i intèrpret, fet que li ha permès conèixer autors i persones fascinants”.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

🏆 II #PremisFundRamonLlull de traducció literària a la trajectòria 🌍 📖 Reconeix Nina Avrova Raaben per contribuir a la diversitat literària amb la traducció d'obres de la literatura catalana al rus. En aquests 40 anys ha traduït autors com Rodoreda, Sánchez Piñol i Quim Monzó.

🏆 II #PremisFundRamonLlull de traducció literària a la trajectòria 🌍
📖 Reconeix <a href="/NinaAvrova/">Nina Avrova Raaben</a> per contribuir a la diversitat literària amb la traducció d'obres de la literatura catalana al rus. En aquests 40 anys ha traduït autors com Rodoreda, Sánchez Piñol i Quim Monzó.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Àxel Sanjosé, #PremisFundRamonLlull de traducció literària agraeix molt el premi i destaca que s’hagi premiat una obra de poesia. Explica que “traduir Maragall ha sigut un somni i un repte…i que és un premi també per Maragall, que ara es podrà llegir a Alemanya”

Àxel Sanjosé, #PremisFundRamonLlull de traducció literària agraeix molt el premi i destaca que s’hagi premiat una obra de poesia. Explica que “traduir Maragall ha sigut un somni i un repte…i que és un premi també per Maragall, que ara es podrà llegir a Alemanya”
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

🏆 XI #PremisFundRamonLlull de traducció literària a Millor obra traduïda 🌍   A Àxel Sanjosé, per la traducció a l’alemany de l’antologia de poemes de Joan Maragall "Der Pinien Grün, des Meeres Blau” ("La verdor dels pins, la blavor del mar"), publicada per Lyrik Kabinett.

🏆 XI #PremisFundRamonLlull de traducció literària a Millor obra traduïda 🌍  
A Àxel Sanjosé, per la traducció a l’alemany de l’antologia de poemes de Joan Maragall "Der Pinien Grün, des Meeres Blau” ("La verdor dels pins, la blavor del mar"), publicada per Lyrik Kabinett.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

József Kardos, #PremisFundRamonLlull a la promoció internacional de la creació catalana i director del Sziget Festival, explica que “les companyies catalanes representen una part molt important del festival, que rep més de 500.000 visitants cada any.

József Kardos,  #PremisFundRamonLlull a la promoció internacional de la creació catalana i director del <a href="/szigetofficial/">Sziget Festival</a>, explica que “les companyies catalanes representen una part molt important del festival, que rep més de 500.000 visitants cada any.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

La consellera de Cultura Natàlia Garriga destaca que “la trajectòria dels #PremisFundRamonLlull i la feina dels premiats ratifiquen que estem en un moment dolç de vocació internacional”.

La consellera de Cultura <a href="/Natalia_Garriga/">Natàlia Garriga</a> destaca que “la trajectòria dels #PremisFundRamonLlull i la feina dels premiats ratifiquen que estem en un moment dolç de vocació internacional”.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

🏆 XI #PremisFundRamonLlull a la promoció internacional de la creació catalana 🌍 La Fundació reconeix József Kardos, programador artístic del Sziget Festival Festival a Budapest, pel seu suport continu a artistes catalans en àrees com les arts de carrer, dansa, circ i música.

🏆 XI #PremisFundRamonLlull a la promoció internacional de la creació catalana 🌍
La Fundació reconeix József Kardos, programador artístic del <a href="/szigetofficial/">Sziget Festival</a> Festival a Budapest, pel seu suport continu a artistes catalans en àrees com les arts de carrer, dansa, circ i música.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Dominic Keown, #PremisFundRamonLlull de Catalanística i a la Diversitat Cultural, destaca que amb la seva feina “ha volgut donar una visió molt global de la cultura de tots els països catalans.”

Dominic Keown, #PremisFundRamonLlull de Catalanística i a la Diversitat Cultural, destaca que amb la seva feina “ha volgut donar una visió molt global de la cultura de tots els països catalans.”
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Teresa Colom, directora de la Fundació Ramon Llull, destaca que “és un luxe premiar quatre professionals que amb la seva tasca porten la literatura, la llengua i la creació més enllà de les nostres fronteres. Una feina no sempre evident”. #PremisFundRamonLlull

Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

💫Comença la cerimònia de lliurament dels XI Premis Internacionals Ramon Llull, que convoca la Fundació Ramon Llull i que reconeixen persones que treballen en favor de la internacionalització de la cultura i la llengua catalana. #PremisFundRamonLlull

💫Comença la cerimònia de lliurament dels XI Premis Internacionals Ramon Llull, que convoca la Fundació Ramon Llull i que reconeixen persones que treballen en favor de la internacionalització de la cultura i la llengua catalana.   

#PremisFundRamonLlull
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

🏆 XXXII #PremisFundRamonLlull de Catalanística i a la Diversitat Cultural 🌎 Atorgat amb Fundació Congrés de Cultura Catalana, reconeix Dominic Keown per la destacada contribució en àmbits com la docència, recerca i promoció del català a Cambridge University Catalan Society a Fitzwilliam College de Cambridge University.

🏆 XXXII #PremisFundRamonLlull de Catalanística i a la Diversitat Cultural 🌎
Atorgat amb <a href="/FundacioCCC/">Fundació Congrés de Cultura Catalana</a>, reconeix Dominic Keown per la destacada contribució en àmbits com la docència, recerca i promoció del català a <a href="/CuCatSCTY/">Cambridge University Catalan Society</a> a <a href="/FitzwilliamColl/">Fitzwilliam College</a> de <a href="/Cambridge_Uni/">Cambridge University</a>.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

🏆 Aquesta nit se celebra la gala dels Premis Internacionals Ramon Llull a l'Auditori Nacional d'Ordino 🇦🇩 Amb la presència de la Ministra de Cultura del Govern d'Andorra, Monica Bonell Tuset, i la consellera de Cultura, Natàlia Garriga. #PremisFundRamonLlull Activitat oberta!

🏆 Aquesta nit se celebra la gala dels Premis Internacionals Ramon Llull a l'Auditori Nacional d'Ordino 🇦🇩 

Amb la presència de la Ministra de Cultura del <a href="/GovernAndorra/">Govern d'Andorra</a>, <a href="/BonellMonica/">Monica Bonell Tuset</a>, i la consellera de <a href="/cultura_cat/">Cultura</a>, <a href="/natalia_garriga/">Natàlia Garriga</a>. 

#PremisFundRamonLlull

Activitat oberta!
Consello da Cultura Galega (@consellocultura) 's Twitter Profile Photo

Parabéns a María Alonso Seisdedos (Vigo, 1961) galardoada co #PremisFundRamonLlull pola tradución de “Canto eu e a montaña baila” (@kalandraka_Edit, 2021). A autora participou na Residencia de Tradución Poética do Institut Ramon Llull co que colaboramos.

Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

📺Protagonisme femení en els Premis Ramon Llull a la promoció del català arreu del món #PremisFundRamonLlull #FundacióRamonLlull CulturaGOIB Cultura Govern d'Andorra via TV3 és ara @Som3Cat 324.cat ccma.cat/tv3/alacarta/t…

Catalunya Internacional (@catalunyaintl) 's Twitter Profile Photo

👏🏻Moltes felicitats, Mary Ann Newman 🎗, per aquest guardó dels #PremisFundRamonLlull! 👉🏻Mary Ann Newman, directora executiva del The Farragut Fund, és membre del Consell Consultiu de DIPLOCAT.

Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Establerta a Barcelona des del 1992, l'escriptora Simona Škrabec (Ljubljana, 1968) ha traduït una vintena de títols. El #PremisFundRamonLlull de traducció literària reconeix la trajectòria d'Škrabec, que ha apropat l'obra de catalans com Calders, Barbal o Cabré al públic eslovè.

Establerta a Barcelona des del 1992, l'escriptora Simona Škrabec (Ljubljana, 1968) ha traduït una vintena de títols. El #PremisFundRamonLlull de traducció literària reconeix la trajectòria d'Škrabec, que ha apropat l'obra de catalans com Calders, Barbal o Cabré al públic eslovè.
Institut Ramon Llull (@irllull) 's Twitter Profile Photo

Amb “Canto eu e a montaña baila” (@kalandraka_Edit, 2021), María Alonso Seisdedos (Vigo, 1961) ha sabut mantenir l’oralitat i tonalitat lírica de Solà. #PremisFundRamonLlull reconeix la traducció de la gallega qui, anteriorment, ha traduït obres de Bel Olid i Sebastià Portell.

Amb “Canto eu e a montaña baila” (@kalandraka_Edit, 2021), María Alonso Seisdedos (Vigo, 1961) ha sabut mantenir l’oralitat i tonalitat lírica de Solà. #PremisFundRamonLlull reconeix la traducció de la gallega qui, anteriorment, ha traduït obres de <a href="/BelOlid/">Bel Olid</a> i <a href="/sebastiaportell/">Sebastià Portell</a>.