Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile
Literary South

@literary_south

Monthly radio show & podcast on @ResonanceFM abt Literature in translation 🎧 Host Silvia Rothlisberger. Currently on hiatus

ID: 721785881678508032

calendar_today17-04-2016 19:42:19

1,1K Tweet

887 Followers

743 Following

Text Publishing (@text_publishing) 's Twitter Profile Photo

'She avoids the sensational, even when depicting violence in extreme detail. She shows instead how ordinary these episodes have become—and that makes them even scarier.' Incredible Fernanda Melchor profile in New York Magazine by @maxpearl vulture.com/article/fernan…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“I don't believe in some essential Korean-ness or essential global-ness. … Our differences as individuals far outnumber our differences as different peoples.” An Interview with Anton Hur Jimin Kang via The Oxonian Review oxonianreview.com/articles/an-in…

Yvette Siegert 🦜 (@thechronotope) 's Twitter Profile Photo

I still can't get over this wonderful festival. It felt like a homecoming to meet artists I'd admired for so long. Thank you, Flawa La Tundra Revista Literary South Rich Mix, for this exhilarating and sustaining gift of music, dance and words.

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

«In a way, I wonder if guilt comes naturally to translators; we always worry about what we might misinterpret, what we might get wrong, and what we might have already gotten wrong.» May Huang | @mayhuangwrites.bsky.social writes about translator’s guilt for Hopscotch Translation hopscotchtranslation.com/2022/05/22/the…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“The turns and twists of the plot will haunt its readers who, upon reaching the end of the novel, will return to re-read it all again.” Litro Magazine reviews Mister N by najwa Barakat نجوى بركات translated by Luke Leafgren And Other Stories litromagazine.com/usa/2022/05/bo…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“The history of translating into English goes as far back as the history of Indian English publishing, but one must take note of the recent developments in the industry.” Sohini Basak sohini on How Translation's Big Break Is Coming To India outlookindia.com/culture-societ…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

Finding The Father: Marta Barone’s “Sunken City”, translated from Italian by Julia Macgibbon, review by Enrica Maria Ferrara Enrica Ferrara via ReadinginTranslation readingintranslation.com/2022/05/02/mar…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“Although the shorter sentences should have been much easier to translate, I remember sitting in front of the computer like someone with a bad stutter, unable to get started.” Margaret Mitsutani on translating the works of Yoko Tawada via Hopscotch Translation hopscotchtranslation.com/2022/05/29/tra…

lara alonso corona (they/them) (@lalonsocorona) 's Twitter Profile Photo

i have a new short story up at my patreon! it's urban fantasy with a side of f/nb romance, where a magician and a tattooist fall in lust at first sight

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

‘I thought that if someone like me, who speaks a minority language doesn’t do something about this, then who will?’ Conversation with Bibiana Mas about her new publishing house 3TimesRebel Press that gives voice to literature in minority languages Nora McElhone bit.ly/3zjCKoR

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

‘Absence is the true measure of presence. The gauge of its value and power.’ Review on Concita de Gregorio’s The Missing World, translated by Clarissa Botsford Clarissa Botsford Europa Editions ReadinginTranslation readingintranslation.com/2022/06/06/con…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“My impression is that this mysterious engraving of unknown provenance is the perfect metaphor for the moment in which we have all found ourselves.” Ognosia by Olga Tokarczuk Translated from Polish by Jenny Croft WordsWithoutBorders wordswithoutborders.org/read/article/2…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

‘I would sometimes end up in houses familiar to me, rooms where I had once lived, beds where I had slept. ‘ “The Fall” Excerpt from the novel Solenoid — Mircea Cărtărescu (translated by Sean Cotter) Greg Gerke / Socrates on the Beach Deep Vellum socratesonthebeach.com/mircea-crtrescu

The Jurni (@thejurnimedia) 's Twitter Profile Photo

Tomb Of Sand recently made #History by becoming the first #Indian language/#Hindi book to win the International Booker Prize. But does this victory represent a victory for Hindi and South Asian literatures? We asked Arunava Sinha bit.ly/3QozgI2 @shreedaisy The Booker Prizes

Vonetta Young (@vonettawrites) 's Twitter Profile Photo

Someone call 9-1-1 for the *fire* that is the newest The Rumpus Original Fiction by Meredith Talusan! I'm almost ashamed at the fangirling I did while editing this piece, but I'm not! therumpus.net/2022/06/13/rum…

Anna Zanetti (@annina_) 's Twitter Profile Photo

.Blackwell's are stocking 3TimesRebel Press's upcoming title Dead Lands by Núria Bendicho (@bitxarraca)! Out on 14 July, but you can pre-order it now. blackwells.co.uk/bookshop/produ…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

Being Me Being You: Jhumpa Lahiri discusses her new collection of essays on translation An interview with Carolina Iribarren @carogreena Hopscotch Translation Princeton University Press hopscotchtranslation.com/2022/06/12/bei…

Literary South (@literary_south) 's Twitter Profile Photo

“It is easy, when we are young, to have ideals and to live according to them. What is more complicated is acting consistently over time…” Divination by Guadalupe Nettel Guadalupe Nettel (Translated by @Rosenkrantz) Fitzcarraldo Editions granta.com/divination/