Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile
Ayat Hosseini

@ayatto

سید آیت حسینی
زبان‌شناس | پژوهشگر زبان، ادبیات و فرهنگ ژاپن و ایران 🇮🇷 🇯🇵
Asst Prof@テヘラン大学東アジア言語文学科日本語日本文学専攻

ID: 15522976

linkhttps://researchmap.jp/ayatto/?lang=en calendar_today22-07-2008 00:06:27

1,1K Tweet

3,3K Followers

119 Following

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

در رمان ژاپنی، شخصیت ژاپنی ناگهان به اذن خدا بیتی از گلستان سعدی را می‌خواند. عکس را یکی از دانشجویان فرستاده. #صافی_فرهنگی #ترجمه_ادبی #مطالعات_ترجمه

در رمان ژاپنی، شخصیت ژاپنی ناگهان به اذن خدا بیتی از گلستان سعدی را می‌خواند.
عکس را یکی از دانشجویان فرستاده.
#صافی_فرهنگی #ترجمه_ادبی #مطالعات_ترجمه
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

تبریک به مبینا و مهدی عزیزم برای انتشار کتاب اولشان. خانه‌های مرموز، یک رمان ژاپنی جنایی برای مخاطب نوجوان. #مثبت_شانزده #انتشارات_پرتقال

تبریک به مبینا و مهدی عزیزم برای انتشار کتاب اولشان. 
خانه‌های مرموز، یک رمان ژاپنی جنایی برای مخاطب نوجوان. 

#مثبت_شانزده
#انتشارات_پرتقال
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

لحظه‌ای تاریخی در دوران معاصر ژاپن: با تنفیذ امپراتور، ژاپن برای نخستین بار در تاریخ صاحب نخست‌وزیر زن شد. #سانائه_تاکائیچی

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

امروز هفتمین ترجمۀ فارسی از آخرین رمان هاروکی موراکامی «شهر و دیوارهای نامطمئنش» به بازار آمد. نکتۀ جالب آن است که اولین ترجمه فارسی این اثر که سال گذشته منتشر شد از روی متن اصلی ژاپنی انجام شده بود و شش ترجمۀ بعدی از روی متن واسطه (ترجمه انگلیسی اثر) به فارسی برگردانده شده‌اند.

امروز هفتمین ترجمۀ فارسی از آخرین رمان هاروکی موراکامی «شهر و دیوارهای نامطمئنش» به بازار آمد.
نکتۀ جالب آن است که اولین ترجمه فارسی این اثر که سال گذشته منتشر شد از روی متن اصلی ژاپنی انجام شده بود و شش ترجمۀ بعدی از روی متن واسطه (ترجمه انگلیسی اثر) به فارسی برگردانده شده‌اند.
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

#کتاب_بالش نوشتۀ: سِی شوناگون در قرن 10 م. دربارۀ نام «کتاب بالش» و دلیل این نام‌گذاری، بخشی از مقدمۀ مترجم را در اینجا می‌آورم. گویا کتاب را می‌شود از امروز از آدرس زیر پیش‌خرید کرد: bit.ly/4oCMCAr 『枕草子』ペルシア語訳版のオンライン先行販売が本日よりスタートしました。

#کتاب_بالش نوشتۀ: سِی شوناگون در قرن 10 م.
دربارۀ نام «کتاب بالش» و دلیل این نام‌گذاری، بخشی از مقدمۀ مترجم را در اینجا می‌آورم.
گویا کتاب را می‌شود از امروز از آدرس زیر پیش‌خرید کرد:
bit.ly/4oCMCAr
『枕草子』ペルシア語訳版のオンライン先行販売が本日よりスタートしました。
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

نخستین شمارۀ مجلۀ «مینونامه» در ژاپن منتشر می‌شود. گاه‌نامه‌ای با موضوع فرهنگ، هنر و ادبیات ایران که به همت جمعی از ایران‌شناسان ژاپنی و علاقه‌مندان به فرهنگ ایران به دو زبان ژاپنی و فارسی منتشر می‌شود. شماره نخست آن در 140 صفحه آماده شده و فروش آن از اوایل آذرماه آغاز خواهد شد.

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

今年の日本語劇
2016年から、テヘラン大学で日本語劇を上演しています。
今年は宮沢賢治の名作『銀河鉄道の夜』を原作に、オーディオドラマ+アニメーション作品として制作しました。
企画・作画・音楽まで、すべて日本語専攻の学生たちの手によるものです。
近日中に本編公開予定! #宮沢賢治

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

نمایش صوتی+انیمیشن امسال دانشجویان رشتۀ زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران. بر اساس داستان «شب قطار راه شیری» اثر #کنجی_میازاوا صفر تا صد کار را خود دانشجویان انجام داده‌اند. テヘラン大の今年の声劇 #宮沢賢治 の『銀河鉄道の夜』 youtube.com/watch?v=OE0ITe…

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

چیزی که در ایران به اسم #هایکو_کتاب مشهور شده از مدت‌ها پیش در جاهای دیگر دنیا هم به‌عنوان سرگرمی وجود داشته و به آن «Book Spine Poetry» می‌گویند و هیچ ارتباطی هم با هایکو ندارد. در ژاپن هم به آن «شعر عطف کتاب» (#背表詩) می‌گویند و برایش نمایشگاه هم برگزار می‌کنند.

چیزی که در ایران به اسم #هایکو_کتاب مشهور شده از مدت‌ها پیش در جاهای دیگر دنیا هم به‌عنوان سرگرمی وجود داشته و به آن «Book Spine Poetry» می‌گویند و هیچ ارتباطی هم با هایکو ندارد.
در ژاپن هم به آن «شعر عطف کتاب» (#背表詩) می‌گویند و برایش نمایشگاه هم برگزار می‌کنند.
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

جمع‌آوری اعانه در ایران برای کمک به قحطی‌زدگان روسیه در سال ۱۳۰۰ از کانال تلگرام کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران

جمع‌آوری اعانه در ایران برای کمک به قحطی‌زدگان روسیه در سال ۱۳۰۰

از کانال تلگرام کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

イランのハイク・ケターブ(背表詩)の例: 『雨の美しき日』(エリック=エマニュエル・シュミット著) 『愛について語るときに』(レイモンド・カーヴァー著) 『私をキューッと抱きしめて』(スー・ジョンソン著)

イランのハイク・ケターブ(背表詩)の例:

『雨の美しき日』(エリック=エマニュエル・シュミット著)
『愛について語るときに』(レイモンド・カーヴァー著)
『私をキューッと抱きしめて』(スー・ジョンソン著)
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

#کتاب_بالش منتشر شد کتاب بالش ( #枕草子) نویسنده: سِی شوناگون مترجم: آیت حسینی سال پایان تألیف: ۱۰۰۲ میلادی سال انتشار: ۱۴۰۴ صحافی: جلد سخت تعداد صفحات: ۴۰۴ قطع کتاب: رقعی نشر برج لینک کتاب: borjbooks.ir/books/144-%DA%… در اینستاگرام: instagram.com/p/DRctIkQjJJ6/…

#کتاب_بالش منتشر شد

کتاب بالش ( #枕草子)
نویسنده: سِی شوناگون
مترجم: آیت حسینی
سال پایان تألیف: ۱۰۰۲ میلادی
سال انتشار: ۱۴۰۴
صحافی: جلد سخت
تعداد صفحات: ۴۰۴
قطع کتاب: رقعی
نشر برج

لینک کتاب:
 borjbooks.ir/books/144-%DA%…

در اینستاگرام:
 instagram.com/p/DRctIkQjJJ6/…
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

تصویر پروفایلم شخصیت مانگا/انیمه ژاپنی «کارآگاه کونان» است. سال 2008 بعد از ایجاد حساب کاربری توییتر انتخابش کردم، چون تصادفاً روی دسکتاپ کامپیوترم بود. اصلاً اهل تماشای انیمه‌های ژاپنی نبوده و نیستم.

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

اواخر دهه‌ٔ شصت که تازه خواندن یاد گرفته بودم هر روز عصر تلویزیون یک نوشتۀ نستعلیق نشان می‌داد: «اذان مغرب بوقت شرعی بافق زنجان» از روزی که فهمیدم «بافق» خودش یک شهر است، دغدغه‌ام این شده بود که بدانم آیا آنجا روی صفحۀ تلویزیون می‌نویسند: «اذان مغرب… بافق بافق؟» ولی هرگز نفهمیدم

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

#موقت: آیا کسی می‌دونه گیورگیس آقاسی مترجم قبل از انقلاب از چه زبانی/زبان‌هایی ترجمه می‌کرده؟ در اینترنت اطلاعات زیادی راجع به ایشون نیست که چه تحصیلاتی داشته و چه زبان‌هایی می‌دونسته. بازنشر مایۀ امتنان است.

Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

تداوم بعضی از کسب‌وکارها در ژاپن شگفت‌انگیز است. این جعبه کوچک شیرینی را امروز از دوستی ژاپنی هدیه گرفتم. کارگاه تولید این شیرینی در سال 1477 میلادی در کیوتو تأسیس شده و بیش از پنج قرن همین شیرینی را تولید کرده است. البته ژاپن کسب‌کارهای بسیار قدیمی‌تر هم دارد. #水田玉雲堂 #唐板

تداوم بعضی از کسب‌وکارها در ژاپن شگفت‌انگیز است. این جعبه کوچک شیرینی را امروز از دوستی ژاپنی هدیه گرفتم. کارگاه تولید این شیرینی در سال 1477 میلادی در کیوتو تأسیس شده و بیش از پنج قرن همین شیرینی را تولید کرده است. البته ژاپن کسب‌کارهای بسیار قدیمی‌تر هم دارد.
#水田玉雲堂
#唐板
Ayat Hosseini (@ayatto) 's Twitter Profile Photo

با افزایش تنش بین چین و ژاپن، پکن تنها پانداهای باقی‌مانده در ژاپن را پس می‌گیرد. شیائوشیائو و لی‌لی پانداهای دوقلو به‌عنوان نماد دوستی دو ملت به ژاپن امانت داده شده بودند. تلاش‌ ژاپن برای لغو این تصمیم بی‌نتیجه مانده است. ژاپن برای اولین بار در ۵۰ سال گذشته بدون پاندا خواهد ماند

با افزایش تنش بین چین و ژاپن، پکن تنها پانداهای باقی‌مانده در ژاپن را پس می‌گیرد. شیائوشیائو و لی‌لی پانداهای دوقلو به‌عنوان نماد دوستی دو ملت به ژاپن امانت داده شده بودند. تلاش‌ ژاپن برای لغو این تصمیم بی‌نتیجه مانده است.
ژاپن برای اولین بار در ۵۰ سال گذشته بدون پاندا خواهد ماند