j.Arts138 (@arts2003j) 's Twitter Profile
j.Arts138

@arts2003j

ID: 1282086443381329927

calendar_today11-07-2020 22:56:52

146 Tweet

15 Followers

79 Following

Bonner MVP (@bonnermvp_) 's Twitter Profile Photo

Outra coisa q me incomoda no roteiro é o fato deles em nenhum momento desconfiarem de um homem adulto se aproximando deles Ngm desconfia do fdp, ngm teve a educação em casa de não confiar em estranhos, nenhuma criança lançando um "eu quero minha mãe" Mt mais cômodo pro roteiro

WDN - World Dubbing News (@wdn_br) 's Twitter Profile Photo

Voz do Kuzco em A Nova Onda do Imperador e do Kenai em Irmão Urso, hoje é aniversário do ilustre dublador Selton Mello! Desejamos um dia maravilhoso e cheio de alegrias, além de muito sucesso para esse excelente artista! 🥳🎊🎁🎂

Voz do Kuzco em A Nova Onda do Imperador e do Kenai em Irmão Urso, hoje é aniversário do ilustre dublador Selton Mello! Desejamos um dia maravilhoso e cheio de alegrias, além de muito sucesso para esse excelente artista! 🥳🎊🎁🎂
Cartoons On The Moon (@cartoonsotmoon) 's Twitter Profile Photo

Un dato animado hasta que salga Beyond The Spider-Verse. Día 161: En 2020, Animaniacs se burló sin miedo de varios regímenes, incluyendo el de Nicolás Maduro. Como la serie era doblada en Venezuela, tuvieron que omitir cualquier mención al gobierno por temor a la cárcel.

Un dato animado hasta que salga Beyond The Spider-Verse. Día 161:

En 2020, Animaniacs se burló sin miedo de varios regímenes, incluyendo el de Nicolás Maduro.

Como la serie era doblada en Venezuela, tuvieron que omitir cualquier mención al gobierno por temor a la cárcel.
Eli Vieira (@elivieirajr) 's Twitter Profile Photo

Se Breaking Bad fosse escrito no Brasil: — Então ele é um professor que descobre que tem câncer. — Sim. Aí vamos transformá-lo lentamente num vilão. — Genial. Precisamos lembrar a chaga da ditadura mesmo. — Oi? — Ué, você vai colocar um altar para o Garrastazu Médici na garagem

Nação DC (@nacao_dc) 's Twitter Profile Photo

Tiveram uma ótima sacada na tradução do trocadilho dessa cena. No original, o Clark fala "crush" no sentido de paquerar, e a Kara entende no sentido de esmagar. No dublado, ele fala "a fim" no sentido de interesse, e a Kara entende "dar fim".

cnbrarchive (@cnbrarchive) 's Twitter Profile Photo

A localização LatAm manteve a piada de todos os nomes começarem com B (o que a localização Brasileira ignorou por completo) Mas a localização espanhola é sempre um espetáculo à parte

Dublapédia Brasil (@dublapedia) 's Twitter Profile Photo

Estamos passando por uma situação parecida aqui na minha rua. Um vizinho assassinou um dos nossos cães comunitários, atropelou intencionalmente e não prestou socorro. Não vamos nos calar até que a justiça seja feita! Por Orelha, por Chewi e por todos os animais!

Estamos passando por uma situação parecida aqui na minha rua. Um vizinho assassinou um dos nossos cães comunitários, atropelou intencionalmente e não prestou socorro.

Não vamos nos calar até que a justiça seja feita!

Por Orelha, por Chewi e por todos os animais!