Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile
Cuidemos la lengua española

@cuidemoslengua

Contra la invasión de anglicismos innecesarios. Abroncando con cariño y buena intención. #MejorEnEspañol

ID: 1239901109193527297

calendar_today17-03-2020 13:07:32

937 Tweet

2,2K Followers

1,1K Following

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

No necesitamos decir «enfocar» cuando queremos decir «concentrarse», ya que disponemos de esta palabra (y +), y aquella no es sino un innecesario calco del «focus on» o «focus on doing» inglés, que, nuevo, en vez de sumarse y enriquecer, lo que va a hacer es desplazar términos.

No necesitamos decir «enfocar» cuando queremos decir «concentrarse», ya que disponemos de esta palabra (y +), y aquella no es sino un innecesario calco del «focus on» o «focus on doing» inglés, que, nuevo, en vez de sumarse y enriquecer, lo que va a hacer es desplazar términos.
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Antes decíamos «detractor», «crítico», «opositor», «vituperador», «difamador»… pero hoy ya solo decimos «hater». Ya solo hay «haters». ¡Qué enriquecedora es la asimilación de anglicismos innecesarios!

Antes decíamos «detractor», «crítico», «opositor», «vituperador», «difamador»… pero hoy ya solo decimos «hater». Ya solo hay «haters». 

¡Qué enriquecedora es la asimilación de anglicismos innecesarios!
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Hablamos mucho de que las secciones de moda o estilo de vida hacen mucho daño a la lengua al adoptar anglicismos innecesarios, pero no les van a la zaga los medios futboleros, por ej. GOL: «punch», «staff», «cash», «slow»… Qué manera de cargarse su herramienta de trabajo.

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Ciudemos la lengua española va por un año difícil en cuanto a seguidores. ¿Un empujón para que lleguemos al siglo XX? O ya puestos al XXI... Se agradece un hispanohablante repío.

Ciudemos la lengua española va por un año difícil en cuanto a seguidores. ¿Un empujón para que lleguemos al siglo XX? O ya puestos al XXI... Se agradece un hispanohablante repío.
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Al hablar español, no necesitamos decir «topic» cuando queremos decir «tema», en el sentido de asunto o materia de un discurso. Publicación dedicada a todos los que se han animado a seguirnos en los últimos días. Sois un sol, 😍🥰😗.

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

«Montaje final» es una de las expresiones de que dispone el español para referirse al montaje definitivo o acabado de una película u otros productos audiovisuales, siendo innecesario el uso del anglicismo «final cut».

«Montaje final» es una de las expresiones de que dispone el español para referirse al montaje definitivo o acabado de una película u otros productos audiovisuales, siendo innecesario el uso del anglicismo «final cut».
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Feliz y próspero año nuevo a todos los follow… ¡seguidores! ¡Se dice seguidores, que «follower» es un anglicismo innecesario! Feliz y próspero año nuevo a todos los SEGUIDORES de Cuidemos la lengua española. 😍🥰😗

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

¿Os han traído algo los Reyes? Cuidemos la lengua española os trae un tuit top... ¡No! ¡Un tuit ACERCA DE «top», ese anglicismo tan innecesario como extendido. Antes decíamos «de primer nivel», etc., pero ahora ya solo decimos «top». Todo es «top». Menos decir «top».

¿Os han traído algo los Reyes? Cuidemos la lengua española os trae un tuit top... ¡No! ¡Un tuit ACERCA DE «top», ese anglicismo tan innecesario como extendido.

Antes decíamos «de primer nivel», etc., pero ahora ya solo decimos «top». Todo es «top». Menos decir «top».
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

«Corriente» o «tendencia mayoritaria/dominante» son algunas de las alternativas al anglicismo innecesario «mainstream». fundeu.es/recomendacion/…

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

«Presentación (de la temporada)» es una alternativa a «upfront» en el contexto de las noticias sobre televisión. fundeu.es/recomendacion/…

«Presentación (de la temporada)» es una alternativa a «upfront» en el contexto de las noticias sobre televisión. 

fundeu.es/recomendacion/…
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

De toda la vida dijimos «agotado», «entradas agotadas», «no hay billetes» o «artículo agotado», pero se ve que ya NINGUNO DE ELLOS VALE, que ahora hay que decir «sold out», que es lo más «cool». Pero con ello, nuestra lengua se empobrece. fundeu.es/recomendacion/…

De toda la vida dijimos «agotado», «entradas agotadas», «no hay billetes» o «artículo agotado», pero se ve que ya NINGUNO DE ELLOS VALE, que ahora hay que decir «sold out», que es lo más «cool».  Pero con ello, nuestra lengua se empobrece.

fundeu.es/recomendacion/…
Profadelengua (@cachitosdlengua) 's Twitter Profile Photo

La voz inglesa «planning» se usa ocasionalmente en español con el sentido de ‘organización de actividades con arreglo a un plan o programa’. Debe sustituirse por los equivalentes españoles «plan», «planificación», «programa» o «programación». 📝

La voz inglesa «planning» se usa ocasionalmente en español con el sentido de ‘organización de actividades con arreglo a un plan o programa’. Debe sustituirse por los equivalentes españoles «plan», «planificación», «programa» o «programación». 📝
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Al usar el español es innecesario usar el término inglés «highlight» o «highlights», ya que existen voces españolas que significan lo mismo, como «lo más destacable/destacado», «mejores momentos», «hito/s», «lo esencial», etc. fundeu.es/recomendacion/…

Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

«Aunque el anglicismo “rol”, tomado a su vez del francés “rôle”, está registrado en los diccionarios de la Real Academia, son preferibles las palabras “papel” o “función”, que tienen el mismo sentido». fundeu.es/recomendacion/….

Profadelengua (@cachitosdlengua) 's Twitter Profile Photo

El sustantivo «confort» se introdujo a mediados del siglo XIX a través del francés con el sentido de ‘comodidad o bienestar material’. Aunque se trate de un galicismo asentado, existen en español voces sinónimas como «comodidad» o «bienestar». 🛋️

El sustantivo «confort» se introdujo a mediados del siglo XIX a través del francés con el sentido de ‘comodidad o bienestar material’. Aunque se trate de un galicismo asentado, existen en español voces sinónimas como «comodidad» o «bienestar». 🛋️
Cuidemos la lengua española (@cuidemoslengua) 's Twitter Profile Photo

Puesto que este concepto puede expresarse, según el contexto, mediante giros como «liquidación» (de acciones o posiciones), «venta masiva», «oleada de ventas» u «ola de ventas», no hay razón para emplear el anglicismo innecesario «sell off». fundeu.es/recomendacion/…