WordsWithoutBorders
@wwborders
The home for international literature. Winners of the Whiting Literary Magazine Prize.
ID:18191182
https://linktr.ee/wordswithoutborders 17-12-2008 15:36:27
20,1K Tweets
38,7K Followers
2,0K Following
Follow People
Felt a bit of a fraud talking about Kairos on Harshaneeyam podcast since I'm not the translator but Anil got me to reflect deeply on what this book (and Jenny Erpenbeck) means to me harshaneeyam.in/2024/04/11/kaiâŠ
Esther Kinsky opens up about the writing of Rombo (and translation) in an interview just published by Public Books
'I assembled a mosaic, shifting bits around until, at least to my mind, each little fragment helped its neighbors to shine.'
publicbooks.org/the-past-surviâŠ
For #translationthurs
Not a River by #SelvaAlmada tr. Annie McDermott edited Fionn Petch published Charco Press
Almadaâs paragraphs are like brushstrokes on a canvas, each one contributes to the story & is necessary in order to see beyond it.
#ArgentinianLit
clairemcalpine.com/2024/04/11/notâŠ
Go read WWB contributor Margaret Jull Costa talk translation in The Paris Review (and then read some more of her work here):
wordswithoutborders.org/contributors/vâŠ
âCyarwa cya nyarwayaâ is MichaĂ«lla Rugwizangogaâs account of her motherâs return to her birthplace following exile (tr. Elizabeth Applegate). Published in 2013, weâre revisiting it for #NationalPoetryMonth . buff.ly/4akk4VH
Acclaimed translator of Russian author Sergei Lebedev, Antonina W. Bouis, will discuss her extraordinary work on a panel dealing with the creative process of translation. Wed, April 24 at 6 pm ET, Jefferson Market Library, sponsored by WordsWithoutBorders + NY Public Library showclix.com/event/world-liâŠ
Tonight, Manchester literature fans, we have not one but two excellent And Other Stories authors in town launching their books!
Manya Wilkinson and Jessi Jezewska Stevens will be talking to senior editor Tara Tobler at BlackwellsManchester from 6:30pm. Come say hi! đ
eventbrite.co.uk/e/and-other-stâŠ
Teachers, #PoetryMonth is a great time to get students thinking about poems in translationâand this short, accessible text by poet Ilya Kaminsky is a perfect way to spark discussion and creative assignments. buff.ly/4cRxrOY
Cue the phone and the television, the dishwasher and the refrigerator... TURKOSLAVIA's feature about twisted domesticity begins here
SOOOOOO excited to support Edwige-Renée DRO 's translation of AYA!! If you haven't gotten your copy yet, do so now, now, NOW. #xl8 WordsWithoutBorders British Centre for Literary Translation A F R E A D A // stories from home
âNepalâ by Marina Gudelj (tr. Ena SelimoviÄ), about a womanâs relationship to a rebellious sibling, is the first installment in a series focused on the stories of women in Eastern Europe, Central Asia, and the Caucasus. buff.ly/4aJj2SU
Join National Book Foundation award winners StĂȘnio Gardel and Bruna Dantas Lobato in an online event about THE WORDS THAT REMAIN, sponsored Lost City Books, on Monday, April 22 at 7 p.m. ET. Free registration: eventbrite.com/e/the-words-thâŠ.
Register now for this 4/24 conversation, led by WWBâs own Karen M. Phillips, about the author-translator relationship. Featuring an all-star lineup of translators and authors, itâll take place online and in person at the NY Public Library!
buff.ly/3U7GdAZ
Don't forget to livestream this star-studded event (happening tomorrow) with WWB's own samantha schnee!
Delighted to see my translation of Hablemos, escritoras. interview with Selva Almada in LatAmLitToday. It was a joy to translate such an insightful discussion between Adriana Pacheco and Selva, one of the most prominent Argentine writers today...
latinamericanliteraturetoday.org/2024/03/hablemâŠ
If you are a translator, check out Two Lines Press's call for submissions! The call is open to translations from any non-English language, but they are especially eager to receive submissions of work from African languages.
buff.ly/3JcCcoQ