Mashael 🌐 (@tr_may1) 's Twitter Profile
Mashael 🌐

@tr_may1

ماجستير في الترجمة

ID: 1565281094584471552

calendar_today01-09-2022 10:11:26

147 Tweet

87 Takipçi

93 Takip Edilen

الجمعية العلمية السعودية بجامعة مانشستر (@ssstuom) 's Twitter Profile Photo

تدعوكم الجمعية العلمية السعودية بجامعة مانشستر لحضور لقاء بعنوان : كيف تنشر بحثك في مجلة علمية ذات تصنيف عالٍ "Publishing your research in a high rank journal" رابط التسجيل: shorturl.at/esuxz

تدعوكم الجمعية العلمية السعودية بجامعة مانشستر لحضور لقاء بعنوان : كيف تنشر بحثك في مجلة علمية ذات تصنيف عالٍ
 
"Publishing your research in a high rank journal"

رابط التسجيل:
shorturl.at/esuxz
Mashael 🌐 (@tr_may1) 's Twitter Profile Photo

أبارك للزميلة المتميزة ريم صدور ترجمتها وكلي حماس وشوق لقراءة إبداعها 🎉❤️

Mashael 🌐 (@tr_may1) 's Twitter Profile Photo

"انتظار روح الفرج يعني راحته، ونسيمه، ولذته؛ فإن انتظاره، ومطالعته، وترقبه يخفف حمل المشقة لا سيما عند قوة الرجاء، أو القطع بالفرج؛ فإنه يجد في حشو البلاء من رَوْح الفرج، ونسيمه، وراحته ما هو من خفي الألطاف، وما هو فرج معجل". - ابن القيم || مدارج السالكين.

Mashael 🌐 (@tr_may1) 's Twitter Profile Photo

صحيح، من خلال دراسة عامين للتخصص اكتشفت أن أغلب علماء الترجمة -مع كامل الإحترام والتقدير- يكررون ما قاله أسلافهم ولكن بتغييرات طفيفه قد تقتصر أحيانًا على مسمى الاستراتيجية، بدون تغيير حقيقي في جوهرها! الترجمة صنعَة ما تحتمل كثرة التنظير، ممارسة وحسب.

Mashael 🌐 (@tr_may1) 's Twitter Profile Photo

تشرفنا بحضور فعالية #اليوم_العالمي_للغة_العربية والتكرّم من رئيس الجامعة بمناسبة الإنتهاء من ترجمة كتب حول الإبل من الإنجليزية إلى العربية 🤍..

تشرفنا بحضور فعالية #اليوم_العالمي_للغة_العربية والتكرّم من رئيس الجامعة بمناسبة الإنتهاء من ترجمة كتب حول الإبل من الإنجليزية إلى العربية 🤍..
د. وليد الصُبحي | Dr. Waleed Alsubhi (@waleedalsubhi) 's Twitter Profile Photo

المترجم البارع ودهاليز النص: بين ظاهره الخادع وباطنه العميق لو كان للنص بابٌ ظاهر، لما ضلّ قارئٌ سبيله، ولو كانت معانيه تقف على عتبات كلماته، لما احتاج إلى من يُفتّش في خباياه، ويُعيد ترتيب أنفاسه، ويفكّ شيفرة تداخله وتشابكه. لكن النص عالمٌ بأسره، تحكمه قوانينٌ غير مكتوبة،

د. وليد الصُبحي | Dr. Waleed Alsubhi (@waleedalsubhi) 's Twitter Profile Photo

القول الذي يضيع إذا غادر موطنه: في استعصاء الترجمة يُحكى أن الكلمات لا تموت، لكنها تتيه إذا أُخرجت من أرضها. ويُحكى أن بعض المعاني تأبى الهجرة، تلتفُّ حول ذاتها، وتضيع إذا ما سُجِنت في قوالب لغةٍ أخرى. يُحكى أن الترجمة تُقارب، ولكنها لا تُساوي، تُشير ولا تُمسك، تُصيب أحيانًا،

القول الذي يضيع إذا غادر موطنه: في استعصاء الترجمة

يُحكى أن الكلمات لا تموت، لكنها تتيه إذا أُخرجت من أرضها. ويُحكى أن بعض المعاني تأبى الهجرة، تلتفُّ حول ذاتها، وتضيع إذا ما سُجِنت في قوالب لغةٍ أخرى. يُحكى أن الترجمة تُقارب، ولكنها لا تُساوي، تُشير ولا تُمسك، تُصيب أحيانًا،