Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile
Sandra Harbaš

@sandraharbas

Diplom-Übersetzerin I allgemein zertifizierte u. gerichtlich beeidete Dolmetscherin I Deutsch I Bosnisch I Kroatisch I Serbisch @ÖVGD-Mitglied

ID: 1855193916

linkhttp://www.sandraharbas.com calendar_today11-09-2013 19:22:51

1,1K Tweet

230 Followers

533 Following

Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile Photo

Übersetzungen ins Deutsche sind manchmal bewusst anders als das Original. Nicht immer sei das sinnvoll, meint Edwin Baumgartner in dieser Podcast-Folge. Petra Tempfer ist jedoch anderer Meinung. wienerzeitung.at/p/schwierige-u…

Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile Photo

Einst sprachen Tausende Marchfelderinnen und Marchfelder Kroatisch, in einigen Dörfern sogar mehrheitlich. Doch anders als im Burgenland ist die Sprache in Niederösterreich ausgestorben. Die Hintergründe wurden nun von der Universität Wien umfassend erforscht. noe.orf.at/stories/324320…

Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile Photo

„Während bilinguale Kinderbetreuungseinrichtungen und Grundschulen ein sehr positives Image genießen, gilt das nicht für die #Mehrsprachigkeit generell. Manche Sprachen werden klar als wertvoller betrachtet als andere.“ Leider erlebe ich das auch oft. religion.orf.at/stories/322368…

Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile Photo

Im März und April zeigt das Filmarchiv Austria Filme aus und über Bosnien, Kroatien und Serbien unter dem Titel "Balkan Dreams", darunter Tanovićs "Ničija zemlja" und Zbanićs "Grbavica": filmarchiv.at/program/retros… Auch der Dokumentarfilm "Korida" ist dabei: filmarchiv.at/program/film/k…

ÖVGD (@oevgd_1) 's Twitter Profile Photo

Das BMJ hat einen Erlass veröffentlicht, der vorschreibt, dass Übersetzungsarbeiten nur noch über die Übersetzungsstelle des Ministeriums vermittelt werden dürfen, die von einer privaten Agentur betrieben wird. [1/3] heute.at/s/justiz-akten…

ÖVGD (@oevgd_1) 's Twitter Profile Photo

Die Bereitstellung von Dolmetschern zu günstigeren Preisen scheint der Hauptgrund für die Auslagerung zu sein, was zu Bedenken hinsichtlich der Sicherheit und Qualität der Dienstleistungen führt.

ÖVGD (@oevgd_1) 's Twitter Profile Photo

Die Tätigkeit der gerichtlich zert. Dolmetscher:innen ist im SDG, GOG und GebAG geregelt. Eine Umgehung durch Vergabe von Aufträgen der Gerichte an eine Agentur, die nicht näher bekannte Übersetzer:innen beschäftigt, verstößt gegen geltendes Recht sn.at/panorama/oeste…

EU Interpreters (@euinterpreters) 's Twitter Profile Photo

Applications for inter-institutional #ConferenceInterpreter accreditation tests are open for 🟡Czech 🔵English 🟡Spanish 🔵French 🟡Finnish 🔵Irish 🟡Croatian 🔵Maltese 🟡Slovak 🔵Swedish Deadline: 3 May 12:00 CET & Sept 2024 for other languages ℹ️ bit.ly/3PJJsMf #1nt

ÖVGD (@oevgd_1) 's Twitter Profile Photo

Stellungnahme der Translationswissenschaft zur Auflösung der Übersetzungsstelle im BMJ Der ÖVGD bedankt sich für die Unterstützung durch die Translations-Ausbildungsstätten in Wien und Graz. UniVieTrans Uni Graz/University of Graz

Stellungnahme der Translationswissenschaft zur Auflösung der Übersetzungsstelle im BMJ

Der ÖVGD bedankt sich für die Unterstützung durch die Translations-Ausbildungsstätten in Wien und Graz. 

<a href="/UniVieTrans/">UniVieTrans</a> <a href="/UniGraz/">Uni Graz/University of Graz</a>
Traduki (@tradukieu) 's Twitter Profile Photo

A C H T U N G !!! Ausschreibung des Perewest-Stipendiums für Literaturübersetzer:innen, die aus slawischen Sprachen ins Deutsche übersetzen! Bewerbungsfrist ist der 30. Juni 2024! Informationen zur Ausschreibung: tinyurl.com/5ymc7bxu

A C H T U N G   !!!    Ausschreibung des Perewest-Stipendiums für Literaturübersetzer:innen, die aus slawischen Sprachen ins Deutsche übersetzen!
Bewerbungsfrist ist der 30. Juni 2024!
Informationen zur Ausschreibung: tinyurl.com/5ymc7bxu
UEPO.de (@uepo_de) 's Twitter Profile Photo

12. Juni, 20:00, Wien, Schauspielhaus: Gespräch mit Prof. Souleymane Bachir Diagne (Columbia University, NY) zum Thema "Übersetzung als dekoloniale Praxis" mit Vorstellung seines neuen Buchs "Von Sprache zu Sprache - Übersetzung als Gastfreundschaft". schauspielhaus.at/passagen_gepra…

12. Juni, 20:00, Wien, Schauspielhaus: Gespräch mit Prof. Souleymane Bachir Diagne (Columbia University, NY) zum Thema "Übersetzung als dekoloniale Praxis" mit Vorstellung seines neuen Buchs "Von Sprache zu Sprache - Übersetzung als Gastfreundschaft". schauspielhaus.at/passagen_gepra…
Sprachenzentrum Universität Salzburg (@sprachen_plus) 's Twitter Profile Photo

Umfrage zur Mehrsprachigkeit im Sprachunterricht in Europa t1p.de/PEP-survey (in 5 Sprachen verfügbar). Zielgruppe: (zukünftige) Sprachenlehrende an Schulen (Sekundarstufe) und Hochschulen. Die Umfrage wurde im Rahmen des Erasmus+-Projekts PEP erstellt und ist noch bis 1/2

Umfrage zur Mehrsprachigkeit im Sprachunterricht in Europa t1p.de/PEP-survey (in 5 Sprachen verfügbar). Zielgruppe: (zukünftige) Sprachenlehrende an Schulen (Sekundarstufe) und Hochschulen. Die Umfrage wurde im Rahmen des Erasmus+-Projekts PEP erstellt und ist noch bis 1/2
ÖVGD (@oevgd_1) 's Twitter Profile Photo

Im gestrigen Rechtspanorama fordert RAK-Vizepräsident Dr. Eric HEINKE eine bessere Vergütung für #Gerichtsdolmetscher. Der Mangel an Gerichtsdolmetschern gefährde die Qualität des Rechtssystems und die Gewährleistung fairer Verfahren für nicht deutschsprachige Menschen.

Im gestrigen Rechtspanorama fordert RAK-Vizepräsident Dr. Eric HEINKE eine bessere Vergütung für #Gerichtsdolmetscher.

Der Mangel an Gerichtsdolmetschern gefährde die Qualität des Rechtssystems und die Gewährleistung fairer Verfahren für nicht deutschsprachige Menschen.
Sandra Harbaš (@sandraharbas) 's Twitter Profile Photo

Rückübersetzungen als Problem - schon mal was von professionellen Übersetzern:innen gehört? diepresse.com/18986358/lost-…