Sana R. Chaudhry (@sana_r_ch) 's Twitter Profile
Sana R. Chaudhry

@sana_r_ch

Educator, researcher, writer, literary translator | Founder of Adabistan | Asst. Prof. @UofNorthFlorida

ID: 1589452774131044358

linkhttp://www.adabistan.net calendar_today07-11-2022 03:01:56

323 Tweet

291 Followers

158 Following

The Paris Review (@parisreview) 's Twitter Profile Photo

“Suddenly, he had transformed into the hero of a detective novel, in hot pursuit of two coconspirators.” We’ve unlocked “Derrida in Lahore” by Julien Columeau, translated by Sana R. Chaudhry, who will both receive the 2025 Hunnewell prize. buff.ly/F1viMoG

The Paris Review (@parisreview) 's Twitter Profile Photo

“On the cold night of November 24, 1997, before Shahid disappeared forever, I thought I was his closest friend, his only confidant.” We’ve unlocked “Derrida in Lahore” by Julien Columeau, translated by Sana R. Chaudhry, who will both receive the 2025 Hunnewell prize.

Penguin India (@penguinindia) 's Twitter Profile Photo

We’re proud to share that Heart Lamp by Banu Mushtaq, translated by Deepa Bhasthi, has been shortlisted for the International Booker Prize 2025! A landmark moment for Kannada literature and Indian writing in translation. Click here to read more - penguin.co.in/newsroom/pengu…

We’re proud to share that Heart Lamp by Banu Mushtaq, translated by Deepa Bhasthi, has been shortlisted for the International Booker Prize 2025! 

A landmark moment for Kannada literature and Indian writing in translation. Click here to read more - 

penguin.co.in/newsroom/pengu…
Arunava Sinha (@arunava) 's Twitter Profile Photo

Encore! And now Deepa Bhasthi’s translation of Banu Mushtaq’s ‘Heart Lamp: Selected Stories’ makes the shortlist of the International The Booker Prizes. The first work from Kannada to be there. Published by And Other Stories in the UK and Penguin India in India. Such fantastic news!

Encore! And now Deepa Bhasthi’s translation of Banu Mushtaq’s ‘Heart Lamp: Selected Stories’ makes the shortlist of the International <a href="/TheBookerPrizes/">The Booker Prizes</a>. The first work from Kannada to be there. Published by <a href="/andothertweets/">And Other Stories</a> in the UK and <a href="/PenguinIndia/">Penguin India</a> in India. Such fantastic news!
Vaishali Mathur (@mathur_vaishali) 's Twitter Profile Photo

It is the sacred duty of a translator to ensure that the closest text to author’s words and style reaches the reader. That’s my firm belief.

Tuhin (तुहिन/তুহিন) (@tuhintranslates) 's Twitter Profile Photo

A friend from Pakistan currently studying in Germany sends me pages from the Collected Poems by Jack Gilbert, from the library, often daily; I’d nudged her to read him last year, said he kept me from killing myself, post pandemic, when I’d locked myself in a room for 5 months.

A friend from Pakistan currently studying in Germany sends me pages from the Collected Poems by Jack Gilbert, from the library, often daily; I’d nudged her to read him last year, said he kept me from killing myself, post pandemic, when I’d locked myself in a room for 5 months.
Kanishka Gupta (@kan_writersside) 's Twitter Profile Photo

Ali Khan Mahmudabad—an important, gifted author I’ve represented for years and a good friend—is one of the most erudite, decent, and respectful people I know. He’s being put through hell. I just hope he’s safe, out of harm’s way, and released soon. Fingers crossed!

The Booker Prizes (@thebookerprizes) 's Twitter Profile Photo

We're delighted to announce that the winner of the #InternationalBooker2025 is Heart Lamp by Banu Mushtaq, translated by Deepa Bhasthi. Here's everything you need to know about the book: thebookerprizes.com/the-booker-lib…

Arunava Sinha (@arunava) 's Twitter Profile Photo

Deepa Bhasthi is not only the first Indian translator to win the prize, she's also the one who actually put the book together from a wide range of Banu Mushtaq's stories. 'Heart Lamp': written by a woman, translated by a woman, edited by a woman.

Arunava Sinha (@arunava) 's Twitter Profile Photo

Finally, a bit of my own publishing. Chowringhee Press. I’ll be publishing Indian translations for readers outside India. The first one has just come out. To get a copy anywhere in the USA (or elsewhere outside India), please use the link below. Thank you! chowringheepress.stck.me/.../Tagore-s-L…

Finally, a bit of my own publishing. Chowringhee Press. I’ll be publishing Indian translations for readers outside India. The first one has just come out. To get a copy anywhere in the USA (or elsewhere outside India), please use the link below. Thank you!
chowringheepress.stck.me/.../Tagore-s-L…
Arunava Sinha (@arunava) 's Twitter Profile Photo

ANNOUNCING! A landmark new series from Chowringhee Press. Interviews with 100 translators around the world, working in and out of 60 different languages. In 5 volumes. We’ll be publishing the Harshaneeyam Podcast conversations with translators on their work and their craft this year

ANNOUNCING! A landmark new series from Chowringhee Press. Interviews with 100 translators around the world, working in and out of 60 different languages. In 5 volumes. 

We’ll be publishing the <a href="/harshaneeyam/">Harshaneeyam Podcast</a> conversations with translators on their work and their craft this year
Wasafiri (@wasafirimag) 's Twitter Profile Photo

We're thrilled to announce 2025 International Booker Prize winner Deepa Bhasthi as Wasafiri's inaugural International Translator in Residence, in partnership with The SALT (South Asian Literature in Translation) Project! SALT: South Asian Literature in Translation Full announcement: buff.ly/sMjex7E

We're thrilled to announce 2025 International Booker Prize winner Deepa Bhasthi as Wasafiri's inaugural International Translator in Residence, in partnership with The SALT (South Asian Literature in Translation) Project! <a href="/SALTatChicago/">SALT: South Asian Literature in Translation</a>

Full announcement: buff.ly/sMjex7E