Rudy Loock 🌻
@rudyloock
University Professor, Linguistics/Translation Studies @univ_lille @STL_ULille @CNRS. @Master_TSM, EMTNet
Also @ rudyloock.bsky.social
ID: 577931950
https://pro.univ-lille.fr/rudy-loock/ 12-05-2012 10:16:07
10,10K Tweet
1,1K Takipçi
840 Takip Edilen
Un char, un chum, le magasinage : après le breton et 110 autres langues l'été dernier, le français québécois débarque sur Google Traduction ! Victor Vasseur en parle dans #NetPlusUltra 🎙️ #Le69inter ➡️ l.franceinter.fr/VQL
In his post for the #RC21 project blog, Laurence Anthony (Laurence Anthony) summarizes his talk on the future of concordance reading presented at #ICAME45. blog.bham.ac.uk/rc21/2024/10/2…
[SEM] 15.11.24 / 10:30 / Zoom Antoine Cazé (LARCA) : Enseigner l’incertitude : la traduction littéraire à l’épreuve du collectif Org. Julie Loison-Charles et Rudy Loock 🌻 pour TRAIL cecille.univ-lille.fr/detail-event/s…
#SéminaireTRAIL Dans le cadre du séminaire inter-laboratoire CECILLE_ULille-@STL_ULille consacré aux questions de traduction et de traductologie, nous avons ce matin le plaisir d'accueillir Antoine Cazé Université Paris Cité pour une intervention sur l'incertitude en traduction
🛠️ Vous souhaitez en savoir plus sur l'outil MultiTerm ? Alors nous vous proposons de lire cet article écrit par C. Vauzelle « MultiTerm : la clé d’une terminologie cohérente » du blog Master_TSM, à découvrir ici 👉 buff.ly/4hUbVvk #xl8 #traduction #TAO #terminologie
#BlogTSM #ULille De mi-octobre jusque fin janvier, les étudiant(e)s de M2 TSM vous proposent de découvrir leurs outils de prédilection. En ce milieu de semaine, Léa COISNE vous présente Trello, un outil de gestion de projets de traduction en ligne : mastertsmlille.wordpress.com/2024/11/20/org…