
ReadinginTranslation
@readingintrans
Translations reviewed by translators. Online journal edited by @MilkovaStiliana. ISSN 2770-7989
ID: 1019190512883027968
https://readingintranslation.com/ 17-07-2018 12:02:08
2,2K Tweet
3,3K Followers
1,1K Following

"McDowell’s translation is a gift, mesmerizing the reader." Andrew Martino reviews Mariana Enriquez's A SUNNY PLACE FOR SHADY PEOPLE, translated from Spanish by Megan McDowell. readingintranslation.com/2024/12/16/mar…


Happy new year! May it be more peaceful than 2024. We open 2025 with an essay by Lawrence Venuti on translating Dino Buzzati's short stories. NYRB Classics readingintranslation.com/2025/01/06/the…



On International Holocaust Remembrance Day, Jeanne Bonner writes about what Edith Bruck and other women authors can tell us about the Holocaust. readingintranslation.com/2025/01/27/edi…

On Hildegarde Serle and Christelle Dabos’ vivid, visceral, often disgusting descriptions of a hostile middle school in HERE, AND ONLY HERE. Europa Editions readingintranslation.com/2025/02/03/chr…

Congratulations to Jenny McPhee on winning the John Florio translation prize for Elsa Morante’s Lies and Sorcery, and to runner-up Brian Robert Moore for Lalla Romano’s A Silence Shared! Thank you both for helping readers discover great Italian literature in English translation!


The curious case of Al-Khubz Al-hafi: Written in Arabic, it was translated and published in English by Paul Bowles in 1973. Seven years later, it was translated in French by Tahar Ben Jelloun. The Arabic text was published in 1982 and banned until 2000. readingintranslation.com/2025/02/24/moh…

The Tokyo Suite, translated by Bruna Dantas Lobato, explores gender roles in marriage and caregiving, the demands and complexities of motherhood, the contradictions of life in the big city, and the inequities inherent in capitalism. Europa Editions readingintranslation.com/2025/03/03/gio…


"Goldstein is a linguistic alchemist" Andrew Martino reviews Ann Goldstein's translation of Alba De Céspedes' THERE'S NO TURNING BACK. readingintranslation.com/2025/05/05/dec…




Searls invokes Shklovsky’s doctrine of defamiliarization, reminding us that art should refresh our perception of ordinary things. So how do translators refresh our perceptions? Brian O'Keeffe on THE PHILOSOPHY OF TRANSLATION by Damion Searls. Yale University Press readingintranslation.com/2025/06/09/the…

Stiliana Milkova reviews Mutafchieva's THE CASE OF CEM Sandorf Passage @sandorfpassage.bsky.social—the inaugural piece of a new Turkoslavia Collective & Journal initiative to help bring attention to minoritized translations! turkoslavia.com/post/vera-muta…


A superb Bulgarian novel finds its equally superb translator in English: Angela Rodel. Vera Mutafchieva's THE CASE OF CEM reviewed in Turkoslavia Collective & Journal. turkoslavia.com/post/vera-muta…