RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile
RAY translation Academy & Community

@ray_translation

「学んで終わり」ではない新しいかたちの翻訳学校(Academy)と、互いにつながり学びや仕事の可能性を広げる場(Community)を運営。Academyでは、翻訳者として一歩を踏み出すまで丁寧にサポートしています。 代表:ネルソン聡子(英伊→日翻訳者)*投稿はネルソンによるものです。

ID: 1501115778275627009

linkhttp://www.raytranslation.jp calendar_today08-03-2022 08:41:12

882 Tweet

716 Takipçi

515 Takip Edilen

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

最近はイギリスのドラマを訳すことが多いのですが、脇役のキャラクターがシニカルで面白いです😆 イギリス英語、得意にしておりますので、お仕事のご依頼 お待ちしております!

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

SSTのアドバンス講座、予定を組んでみていますが、3ヶ月程度のコースがいいかなと思案中です。 課題あり。オンラインのレッスンあり。トライアルを受ける会社の相談ができたり、逆に提案をしてあげられたり。これから仕事をしていく人に向けた「地に足がついた」コースを作りたいと思います。

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

6月21日開催の講座の「通訳・翻訳体験」に関して 【翻訳体験】 課題に事前に取り組んで頂きます。講座開催2日前までに提出された翻訳文を翻訳講師が目を通し、当日にフィードバックとアドバイスを行います。課題は数行のニュース翻訳または出版翻訳の内容になります! raytranslation.jp/interpretation…

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

今回の講座での通訳講師は上尾健先生です。 上尾さんは通訳のサービスを提供されており、政府関連のお仕事も多く行っている方です! ぜひ、通訳のプロのお話も聞いて、通訳の体験レッスンもしてみませんか? raytranslation.jp/interpretation…

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

6月21日(土)開催の「通訳と翻訳、何が違うの?」セミナー&ワークショプ。Peatixからもお申し込み可能です! 「今は翻訳をしているけど、ちょっと通訳も興味ある」という方もお待ちしております! peatix.com/event/4417257/

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

プロに翻訳を見てもらう利点は、自分の癖を客観的に見て整理できることです。 特に翻訳を学んでいる時は、自分の思考パターン(翻訳をする時の頭の中のプロセス)を知り、修正していくことが全てと言っても過言でもないと思います。 言葉をアウトプットする前の思考プロセスが、何よりも大事です!

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

こういうコメントを見ると、内容がきちんと伝わって良かった(ちゃんと訳せた)と思い、嬉しくなります!(安心感の方がおおきいかも?)

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

6月も「翻訳レベル診断+個別相談」行っております! 開催日程はご希望に合わせられますので、週末や夜の時間帯もご相談ください。 raytranslation.jp/private-session

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

翻訳と通訳の違いを知り、体験ができるセミナー&ワークショップ。6月21日(土)午前中に開催です! 翻訳、通訳、それぞれの講師2人で担当いたします。 ワークショップでは講師からのフィードバックもあり、具体的なスキルが学べます。 raytranslation.jp/interpretation…

天野 優未@字幕翻訳者&字幕講師 (@unt_yumi) 's Twitter Profile Photo

「1週間に映画1本のペースで訳す」「映像は渡されずに、試写室で一度見ただけ」など、やはり今は字幕翻訳ができる人が増えたおかげで(その弊害もあれど)労働環境が改善してる部分もあるのだなと、改めて勉強になりました。

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

1週間に映画1本のペースで訳すのも驚異的ですが、この筆者が例えで書いている「45分ドラマを2本、人間的な休息を取って訳すのが限界」(文字通りではありません)というのも、かなり驚異的です。

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

翻訳者になると「朝の5時からサンドイッチを片手にホラー映画を訳す」ということも、なきにしもあらず…(納品間近のため)。

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

通訳&翻訳ワークショップ、まだ受け付けております! 21日(土)10時〜12時開催です。 通訳と翻訳の違いを知り、その場で体験ができる、たっぷり2時間の講座です。英語を使った仕事を始めてみようかな?と考えている方にピッタリかと思います。 ↓ raytranslation.jp/interpretation…

RAY translation Academy & Community (@ray_translation) 's Twitter Profile Photo

調べ物がハンパではない翻訳案件に取り組み中。調べ物は大変ですが、やはりドキュメンタリー、大好きです。