Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile
Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳)

@donkeydragonfly

ポーカー翻訳 の松山宗彦です。お仕事の問い合わせはDMにお願いします。新刊:ダラ・オカニー&バリー・カーター「ポーカーの直感的ゲーム理論」発売中!訳書:アンドリュー・ブロコス「ポーカーとゲーム理論1&2」、エド・ミラー4部作、オカニー&カーター「ポーカーサテライト戦略」、A. フィッツジェラルド「エクスプロイト戦略」等

ID: 293529200

calendar_today05-05-2011 14:18:10

31,31K Tweet

2,2K Takipçi

3,3K Takip Edilen

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

これ、書き手が松村雄太さんとなっている(おそらく日本語でインタビューしたものを英語で再構成した)ので、海外の「カーリングの権威」というより松村さんの見解だとは思いますよ。(松村さんが「権威」であることは否定しません)

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

ここまで #ミラノ・コルティナ五輪 を象徴する「音」はドローンカメラの「ウィーン」っていうモーター音だな。正直虫の羽音と同じ波長で快いとは言えないけど、まあ、映像がすごいので我慢せざるを得まい。 #ミラノ・コルティナ2026

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

おぉ!ちょうど良い機会なので、例のスウェーデンカーリング選手アナさんの名前はどうカタカナ化するのがいいのか、ご本人の発声を確認してみました。 少なくとも世界に向けてはご本人は自分の名前を「ハッセルボーグ」と英語読みしていますね。まあ、スウェーデン語読みにすることを否定はしませんが

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

テレビを見ている人(テレビばっかり見ている人)にとっては、世の中オリンピック一色じゃないかと思える状態ですね。選挙の時でも金メダルがほぼ同じぐらいの扱いでしたから。号外も出たらしいですよ。

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

特別企画、ありがとうございました。この自ら「カーリングに妙にくわしい会社員」を名乗る方、日本のカーリングの発展に貢献なさると共に、カーリング界隈にAJINOMOTOの名声を広めておられるので、次の4年間も目一杯お仕事の都合を配慮して活動を続けさせてあげてくださいね。よろしくお願いします!

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

引用リツイしました。#カーリング沼 の住人の皆さんも、元ツイをリツイして、岩永さんが日本選手権期間中に堂々と有給を取れるように、支援してあげてくださいませ。#カーリング

Munehiko Matsuyama /松山宗彦(ポーカー翻訳) (@donkeydragonfly) 's Twitter Profile Photo

あ~、確かにそこでは「マウアット」以外は考えられない発音ですね~。わかります。でも今回のオリンピック公式ページのでは、ゆっくりでも「モウアット」、速く読むと「モアット」にしか聞こえないんですよね~。カタカナ化は「正しい」というより「しっくりくる」が文字数 olympics.com/en/milano-cort…