Virginia Stonek (@delcontexto) 's Twitter Profile
Virginia Stonek

@delcontexto

Audiovisual Translation & Subtitling FR-EN-ES since 2010 • Revisión y QC • 🌠 • De l'eau, du sous-titrage et du rêve

🫂 A member of @Subtle_UK & @ColTradUy

ID: 114513519

calendar_today15-02-2010 17:32:31

16,16K Tweet

5,5K Followers

822 Following

MondySpartan (@tehmondspartan) 's Twitter Profile Photo

ItsTheTalia Pro tip: When Googling any art for reference, always include “before:2021” (no quotes), this will ensure you won’t get any artifically generated “arts”

Virginia Stonek (@delcontexto) 's Twitter Profile Photo

Feliz domingo de ✨️alternativas idiomáticas para evitar traducir _I can't wait!_ como "no puedo esperar"✨️: • ¡Qué ganas! •Me muero de ganas. •Me muero por... •No veo la hora. •Estoy deseando que... •Estoy ansioso/a/e por... •¡Que llegue rápido (el día, etc.)!

Sévérine Cox (@le_severine_cox) 's Twitter Profile Photo

INTERVIEW WITH THE VAMPIRE 2ND ROUND INTERVIEW WITH THE VAMPIRE ZOOM INTERVIEW WITH THE TEAM WITH THE VAMPIRE WE HAVE DECIDED TO PURSUE ANOTHER CANDIDATE BUT WILL KEEP YOU IN MIND IF FUTURE POSITIONS OPEN UP WITH THE VAMPIRE

Virginia Stonek (@delcontexto) 's Twitter Profile Photo

-"Estimado equipo de l... -COMPRO FIERRO, LOZA, LAVADORA VIEJA, SEÑORA -"...por la siguiente consulta. Estoy en p... -[musiquita de Para Elisa del camión del gas] -"Quedo a la espera de su pronta respuesta y m... -FIERRO, CACEROLA, COCINA, CALEFONES COMPRO

-"Estimado equipo de l...
-COMPRO FIERRO, LOZA, LAVADORA VIEJA, SEÑORA
-"...por la siguiente consulta. Estoy en p...
-[musiquita de Para Elisa del camión del gas]
-"Quedo a la espera de su pronta respuesta y m...
-FIERRO, CACEROLA, COCINA, CALEFONES COMPRO
Javier Rebollo (@javishuela) 's Twitter Profile Photo

¡Ojocuidao! En criminalística, "a bocajarro" y "a quemarropa" no son intercambiables: el primero es 'en contacto con el cuerpo al que se dispara', el segundo es 'desde muy cerca'. #traduconsejo

Virginia Stonek (@delcontexto) 's Twitter Profile Photo

Efectivamente, la medida de tiempo de las subtituladoras son los 100 subtítulos. ☝️ "Termino estos 100 y paro". "Cien más y pongo la lavadora". "Hago 100 ahora, voy a comprar, otros 100". "Si hago rápido los primeros 100, el resto pasa volando". CC Victoria Vilaplana (she/her)

Virginia Stonek (@delcontexto) 's Twitter Profile Photo

Les aviso que Linked*n activó por defecto para todos los usuarios* el uso indiscriminado de publicaciones y contenidos para alimentar su IAGen. Para desactivarlo: Configuración>Privacidad de datos>Datos para mejorar la IA generativa>NO Nos cuidamos entre todos. *salvo en la UE

Sara Horcas-Rufián (@sahorcas) 's Twitter Profile Photo

Every so often, we hear about a "shortage of translators". This makes me feel sick to my stomach, especially as many of my colleagues are leaving the profession because they can no longer make ends meet. The only real shortage is of decent rates that allow us to pay the bills.