Yəni siz həqiqətən başa düşmürsüz ki, rus-türk-ingilis sözləri deyəndə hansıları nəzərdə tuturuq? Bir sözün dilimizdə oturuşmuş qarşılığı varsa, onu işlətmək lazımdı. Süni şəkildə neologizm yaratmaq, başqa dilləri təqlid etmək öz dilini məhvə aparır. x.com/kabirli_/statu…
Türk dilində işlənən “önyargı” sözünü dilimizdə bir sözlə necə ifadə etmək olar?
“Mühakimə” “yargı” sözünün qarşılığıdı. “Bilmədən mühakimə” isə birləşmədir. Bəs bir sözlə necə deyilsin?
Saytlarda ən çox rast gəldiyim anlaşılmaz şeylərdən biri şəxsin milliyyətini ölkə adıyla yazmaqlarıdır. Məsələn, türk yerinə, türkiyəli; ingilis yerinə, ingiltərəli və s. Özümüzə “azərbaycanlı”-dan başqa bir şey deyə bilməməyimizin yanğısı kimi görünür. Hamıda -lı ilə bitməlidir.