Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile
Babelwerk

@babelwerk

Literatur. Übersetzen.
Plattform des uebersetzerfonds.de für Übersetzer∙innen und Interessierte.
Folgt uns auf instagram.com/babelwerk/!

ID: 1525086388735168512

linkhttps://babelwerk.de/ calendar_today13-05-2022 12:13:30

356 Tweet

95 Followers

79 Following

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"When I wrote my first book, I wrote it in a language my mother couldn’t access. I rewarded her for taking me to school by writing in a language she can’t read or write." - Ngũgĩ wa Thiong’o über sein literarisches Schaffen in und zwischen zwei Sprachen.

BücherFrauen (@buecherfrauen) 's Twitter Profile Photo

Unser Jahresmotto "Die im Dunkeln sieht man nicht" stellt Übersetzerinnen in den Mittelpunkt. Bis zum 25. Juni läuft noch die Anmeldefrist für die Akademie im Grünen für Literaturübersetzerinnen aus dem Englischen ! #bücherfrauen #frauenmachenbücher buecherfrauen.de/karriere/akade…

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"If you think of publishing as an ecosystem, the translators are like the seed spreaders. We’re diversifying that ecosystem." - Great "Round Table" discussion between five translators in the NYT.

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"Each of the four translators interacts with the same, short poem through the filter of their individual personalities."

Gabriela Stöckli (@g_stoeckli) 's Twitter Profile Photo

Start des Workshops „Über Kreuz“ für Lektorat und Übersetzung im Kinder- und Jugendbuch im Translation House Looren. Was sollten wir den jugendlichen Lesenden zutrauen? Gendern im Kinderbuch? Wie verbessern wir die Zusammenarbeit im Übersetzungslektorat? Mit Ulrike Schuldes & Tobias Scheffel

Start des Workshops „Über Kreuz“ für Lektorat und Übersetzung im Kinder- und Jugendbuch im <a href="/LoorenHouse/">Translation House Looren</a>. Was sollten wir den jugendlichen Lesenden zutrauen? Gendern im Kinderbuch? Wie verbessern wir die Zusammenarbeit im Übersetzungslektorat? Mit Ulrike Schuldes &amp; Tobias Scheffel
#womenintranslation (@read_wit) 's Twitter Profile Photo

Also: Publishers who put out glossy, beautiful catalogs and then just casually DON'T #namethetranslator at all!!!! is totally unacceptable. I shouldn't need to go to a separate vendor (or search through the copyright page!) to credit the translator. YOU should include it upfront.

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"Much like a crossword, a translation isn’t finished until all the answers are present and correct, with each conditioning the others."

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"Bearing all the hallmarks of spam content, these ebooks are messing with the Kindle ecosystem—and their 'readers' are probably bots." Algorithmen unter sich auf Kindle Unlimited.

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

"Isaac Asimov’s Foundation series, is (...) also an elegy to the fallen Roman Empire (something, it seems, Anglo-American writers have yet to get over, 1500 years after the fact)." 😄😄But seriously, a fascinating read about Sri Lankan SF fiction.

Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

Die Welt der Übersetzung in der RundUmschau: Indigene Sprachen in Kolumbien, das Ü-Manifest des PEN America, Übersetzen im sprachenreichen Indien und #TranslatorOnTheCover. Von Rike Bolte, tesslewis, Jayashree Joshi (Jayashree Joshi) und Claudia Hamm! babelwerk.de/rundumschau/ru…

Die Welt der Übersetzung in der RundUmschau: Indigene Sprachen in Kolumbien, das Ü-Manifest des PEN America, Übersetzen im sprachenreichen Indien und #TranslatorOnTheCover. Von Rike Bolte, <a href="/tesslewis94/">tesslewis</a>, Jayashree Joshi (<a href="/Jay131266/">Jayashree Joshi</a>) und Claudia Hamm!
babelwerk.de/rundumschau/ru…
Babelwerk (@babelwerk) 's Twitter Profile Photo

Neue Podcast-Folge von @litprom "Auf Weltempfang": "Einen hebräischen Comic übersetzen – Über „Tunnel“ von Rutu Modan. Ein Gespräch mit Markus Lemke und Carsten Hueck" litprom.podigee.io/6-rutu-modan

Neue Podcast-Folge von @litprom "Auf Weltempfang":  "Einen hebräischen Comic übersetzen – Über „Tunnel“ von Rutu Modan. Ein Gespräch mit Markus Lemke und Carsten Hueck" litprom.podigee.io/6-rutu-modan
Translation House Looren (@loorenhouse) 's Twitter Profile Photo

Applications are now open for the Looren Excellence Grants 2024. They are aimed at translators of works written in Switzerland at any time in history. Find more information and exact criteria on our website: looren.net/en/grants/tran…

Applications are now open for the Looren Excellence Grants 2024. They are aimed at translators of works written in Switzerland at any time in history. Find more information and exact criteria on our website: looren.net/en/grants/tran…