Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile
Library of Arabic Literature

@libraryarablit

In partnership w/@nyupress and @NYUADInstitute, we publish trailblazing translations of classical Arabic texts. Never miss a great read: bit.ly/2O1P3fs

ID: 786220596531113985

linkhttp://www.libraryofarabicliterature.org calendar_today12-10-2016 15:02:52

4,4K Tweet

16,16K Followers

398 Following

Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"A sword he is, though human; an entire world, though but a single man," Abū ʿAmr ʿUthmān ibn Ibrāhīm al-Nābulusī al-Miṣrī, The Sword of Ambition, translated by Luke B. Yarbrough

"A sword he is, though human; an entire world, though but a single man,"

Abū ʿAmr ʿUthmān ibn Ibrāhīm al-Nābulusī al-Miṣrī, The Sword of Ambition, translated by Luke B. Yarbrough
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"It is as though you are in death’s throes your body about to depart. Sped to your appointed time after hopes false and deceptive." Ibn al-Sāʿī, Consorts of the Caliphs, translated by The Editors of the Library of Arabic Literature

"It is as though you are in death’s throes your body about to depart. Sped to your appointed time after hopes false and deceptive."

Ibn al-Sāʿī, Consorts of the Caliphs, translated by The Editors of the Library of Arabic Literature
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"I dressed in robes of night like a bride’s gown with four things that are one to the eye: A black ʿIlafian saddle, a sharp blade, a Mahrian mount, and an awe-inspiring hero." Abū Bakr Muḥammad ibn Yaḥyā l-Ṣūlī, The Life and Times of Abū Tammām, transl. by Beatrice Gruendler

"I dressed in robes of night like a bride’s gown with four things that are one to the eye: A black ʿIlafian saddle, a sharp blade, a Mahrian mount, and an awe-inspiring hero."  
Abū Bakr Muḥammad ibn Yaḥyā l-Ṣūlī, The Life and Times of Abū Tammām, transl. by Beatrice Gruendler
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"An apple wounded by her front teeth is tastier to me than the world and all that’s in it." Muḥammad ibn Maḥfūẓ al-Sanhūrī, Risible Rhymes, translated by Humphrey Davies

"An apple wounded by her front teeth is tastier to me than the world and all that’s in it."  

Muḥammad ibn Maḥfūẓ al-Sanhūrī, Risible Rhymes, translated by Humphrey Davies
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"Are those fallen stars or blossoms or strings of pearls like a flower? The singing of the nightingales sounds like music from the bower. Welcome to the spring, they say, but the spring will soon lose its power."

"Are those fallen stars or blossoms or strings of pearls like a flower? The singing of the nightingales sounds like music from the bower. Welcome to the spring, they say, but the spring will soon lose its power."
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"The establishment of equality is what brings multiplicity into existence and preserves it in an ordered condition. Love spreads among people, their aims harmonize, their polities prosper,"

"The establishment of equality is what brings multiplicity into existence and preserves it in an ordered condition. Love spreads among people, their aims harmonize, their polities prosper,"
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"For each delight, the world brings a grief To the pauper’s hut and the rich man’s gate; While those who study seek not to learn, But to vaunt, and vex their peers with vain debate,"

"For each delight, the world brings a grief To the pauper’s hut and the rich man’s gate; While those who study seek not to learn, But to vaunt, and vex their peers with vain debate,"
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"I’d rather have a slab of rock for a pillow than sleep on a soft carpet in a land of ignominy." Ḥmēdān al-Shwēʿir, Arabian Satire, translated by Marcel Kurpershoek

"I’d rather have a slab of rock for a pillow than sleep on a soft carpet in a land of ignominy." Ḥmēdān al-Shwēʿir, Arabian Satire, translated by Marcel Kurpershoek
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"Don’t let a bad man make you sell your land. Bad men pass, land lasts." Al-Muḥassin ibn ʿAlī al-Tanūkhī, Stories of Piety and Prayer Deliverance Follows Adversity, translated by Julia Bray

"Don’t let a bad man make you sell your land. Bad men pass, land lasts." 
Al-Muḥassin ibn ʿAlī al-Tanūkhī, Stories of Piety and Prayer Deliverance Follows Adversity, translated by Julia Bray
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"It is not for the like of me to dwell in this body, now it is so changed. The body is, after all, a mere receptacle for the soul; when the soul passes out of it, it returns in another receptacle."

"It is not for the like of me to dwell in this body, now it is so changed. The body is, after all, a mere receptacle for the soul; when the soul passes out of it, it returns in another receptacle."
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"Dhʿār, in the full year that has passed today my heart pined away and shriveled miserably, like a watercourse after a long period of drought: bone dry―even the bitter apples are desiccated." ʿAbdallāh ibn Sbayyil, Arabian Romantic, translated by Marcel Kurpershoek

"Dhʿār, in the full year that has passed today my heart pined away and shriveled miserably, like a watercourse after a long period of drought: bone dry―even the bitter apples are desiccated."
 
ʿAbdallāh ibn Sbayyil, Arabian Romantic, translated by Marcel Kurpershoek
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"As we approached the city, I saw a vast expanse extending as far as the eye could see, so crowded with lights that it shone as bright as day." Ḥannā Diyāb, The Book of Travels, translated by Elias Muhanna

"As we approached the city, I saw a vast expanse extending as far as the eye could see, so crowded with lights that it shone as bright as day."

Ḥannā Diyāb, The Book of Travels, translated by Elias Muhanna
Library of Arabic Literature (@libraryarablit) 's Twitter Profile Photo

"Your cure is of yourself, and yet you’re unaware. Your malady’s of yourself, and yet you know it not. The whole world’s held within you, and still you claim you’re just a jot?"

"Your cure is of yourself, and yet you’re unaware. Your malady’s of yourself, and yet you know it not. The whole world’s held within you, and still you claim you’re just a jot?"