
Elianna Kan
@eliannakan
Literary agent @rhaliterary /
Teach creative writing + literary translation
ID: 525407433
15-03-2012 14:14:30
638 Tweet
821 Followers
878 Following


When I first read Pedro Lemebel, I was blown away by his sensuous lyricism, the powerful searing honesty of his crónicas. Gwendolyn Harper’s translation is flawlessly inventive - her English is a ravishingly transgressive tango with the original. Utterly brilliant. Pushkin Press


Lemebel tr by the brilliant Gwen Harper in The Paris Review daily!! theparisreview.org/blog/2024/05/0…

"A wildflower petal drifting forgotten on the dance floor when the sunrise cuts off the music and their laughter, in a pale return to the city’s routines"... more Pedro Lemebel in Gwen Harper's translation up at The Paris Review !! Penguin Books USA Pushkin Press theparisreview.org/blog/2024/05/1…

Translator hive: please share this. @alexjzucker Jeffrey Zuckerman Charlotte Mandell stine an ✨ 스틴



Pedro Lemebel in Literary Hub ! Get your copy of the Selected Crónicas in Gwen Harper's translation from Penguin Classics in the US and Pushkin Press in the UK today!! lithub.com/a-queer-carniv…

"This intoxicating and profane selection has been rendered into English with eye-bulging frankness by Gwendolyn Harper." Spot-on review of Lemebel's crónica anthology by Charles Arrowsmith in The Washington Post!! Penguin Classics Pushkin Press Post Book World washingtonpost.com/books/2024/06/…

"Each brief “crónica” (reportage, basically, though with a Capote-ish flair for embellishment) is a mini-revelation. Sexy, political and deeply humane, these coiled essays demonstrate clearly the perennial importance of radical speech acts." Charles Arrowsmith nailed it!

Roberto Bolaño called Pedro Lemebel the greatest poet of his generation who didn't have to write poetry but whose life should be a model for poets. You can now read Lemebel's selected crónicas in Gwen Harper's remarkable English translation from Penguin Classics + Pushkin Press





Garth Greenwell gives Pedro Lemebel and the recently published Penguin Classics anthology some love in his excellent By the Book feature in New York Times Books : nytimes.com/2024/09/05/boo…


Lovers of translation! Please consider donating to Tilted Axis so they can continue doing the incredible work they do, as they expand their editorial vision to include voices from the Black Atlantic/Pacific like Yuliana Ortiz Ruano's CARNAVAL FEVER: crowdfunder.co.uk/p/support-tilt…

Fantastic interview w/ Boris Dralyuk about Ukrainian literature and translation. Many thanks for the shout-out to Artem Chekh's ROCK, PAPER, GRENADE, forthcoming in English translation by Olena Jennings and Oksana Rosenblum next yr from Seven Stories Press chytomo.com/en/people-who-…


Beyond gratifying to see The New Yorker recognize the importance of Pedro Lemebel's work. Brava, as ever, to translator Gwen Harper, and to the entire team at Penguin Classics and Pushkin Press . Crossing fingers for the National Book Critics Circle Awards tonight...