
Circumference
@circmag
A biannual magazine of translation and international culture, founded in 2003.
ID: 574749082
http://linktr.ee/circumferencemag 08-05-2012 19:54:54
816 Tweet
1,1K Followers
478 Following

how to begin to explain that the heat here is preferable to the one at home ∾ Two poems by Leanne Ellul (leanne ellul), translated from Maltese by Helena Camilleri ∾ circumferencemag.com/the-river-carr…

On your head being pushed beneath the surface, on and on again... ꠪ Three poems from from O by Judith Kiros, translated from the Swedish by Kira Josefsson with Judith Kiros Kira Josefsson ꠪ O came out yesterday on World Poetry Books ! circumferencemag.com/if-it-were-onl…


“Why do you want at all costs to be considered an exception?” ∾ An excerpt from TO SIT ON THE EARTH: A MEMOIR by Tobie Nathan, translated from French by Joyce Zonana 📚 with Janet Lee ∾ TO SIT ON THE EARTH comes out this December from Seagull Books سیگل ! circumferencemag.com/to-sit-on-the-…


Thinking of last year at St. Mark’s Church in-the-Bowery when Elizabeth Willis and KimHyesoon 김혜순시인 read at the same Poetry Project event. Thanks again to Circumference for giving home to my early version of Kim Hyesoon’s <Witch-type Poet> Happy Halloween y’all! 🎃👻💀🧙♀️🧙


The name of the world is ocean, ceaseless blue, the thing that moves— ⛮ Three poems by Laura Pugno (Laura Pugno), translated from the Italian by Julia Nelsen ⛮ circumferencemag.com/gazing-towards…

What to do, what to say To cleanse the body of all its hungers? ⊹ Three poems by Simon Johannin, translated from French by Cory Stockwell (Cory Stockwell) ⊹ circumferencemag.com/choose-which-w…

I'm very grateful to Circumference for publishing my translations of three poems by Simon Johannin, from his 2022 collection La Dernière saison du monde (published by Éditions Allia): circumferencemag.com/choose-which-w…





The day must begin again with eyes awakened in cold. ꩜ A poem by Carmen Castellote, translated from the Spanish by Robin Munby (Robin Munby) ꩜ circumferencemag.com/is-the-sun-out…


I’ll be an out-and-out person in two days In two days, you can fasten up my mouth and leave it behind the door ▨ A poem by Alireza Nouri, translated from Farsi by Marjan Modarres Sabzevari (Marjan Modarres S) ▨ circumferencemag.com/ill-be-an-out-…

